top of page

   PLESAČ I SASTOJKA.   

 

 

  RAZGOVOR SA NJENOM MARGARITOM BECERRA.   

  Umjetnica nam govori nešto o svom životu  i o svom novom projektu kao direktorice  "The  Plesač i sačmarica ”,  inspirisan u  delo ruskog autora Antona Čehova.

 Pogled na  profesionalno.  

 

  Autor: ANGÉLICA PRIETO. 

Šta je za vas pozorište? 

Pozorište je za mene eksperimentalna laboratorija u kojoj se stvarnost i  može se promatrati priroda ljudskih postupaka i emocija  sa  sigurnost koju pruža fikcija, u kojoj su sve pretpostavke  Oni su mogući, a mašta i umjetnost nas mogu odvesti do najpodlijeg ili najuzvišenijeg ljudskog iskustva; sve to u velikodušnom fizičkom i efemernom susretu glumaca i gledatelja koji proizvodi transformacijski i oživljavajući tok energije. Po mom iskustvu  kao glumica  to je bio prostor za profesionalno i lično ispunjenje.
 

 

Šta za vas to znači?
"Plesačica i sačmarica"?

Ovaj projekat  To je postalo veliko ostvarenje sna, scenski rezultat rada ispunio me zadovoljstvom jer smo postigli sve ciljeve koje smo si postavili. Pozorište me ponovo tera da vam se zahvalim  divan proces koji sam živio ruku pod ruku sa najboljim prijateljima i kolegama koji su bili u mogućnosti da me prate. 

 

 

Plesačica i sačmarica  je konsolidiran zahvaljujući strasti koju je nadahnuo  projekat u svima nama koji u njemu učestvujemo.  Iz čitanja Čehovljevih priča, narativnih elemenata koji su nas zanimali  izazvali su svojevrsnu fascinaciju u cijelom timu  to se ostvarilo u tekstu Santiaga; uvijek svrsishodan i voljan saslušati doprinose cijele grupe;  redatelj, glumci, pomoćnik redatelja i umjetnost.

Od početka je bilo jasno da je namjeravan tekst koji se može vidjeti iz tri različita prostora, ali koji će ispričati jednu anegdotu koja će se prilagoditi estetskom prijedlogu rada u nekonvencionalnim prostorima i koji je također inspiriran  složenost koju Santiago  riješeno, po mom mišljenju, na veličanstven način.

 

 

Recite nam nešto o svom timskom radu
sa dramatičar
Santiago Merchant.
Kako ste odabrali
do umjetnika
tim?

Umetnici su kolege i prijatelji sa kojima želim da radim već duže vreme. Ujedinilo nas je interesovanje za autora i  zadovoljstvo je raditi zajedno u pozorištu.

 

Glumci jesu  Cony  Camelo, Paula Edwars,  Maria  Adelaida Palaci ili,  Anton Tarsov i Mauricio Sarmiento.

Pomoćnik direktora je  Martha Leal.

Dramaturgiju potpisuje Santiago Merchant.

Art Direction je bio zadužen za "El Otro Trapo".

Fotografija  by  Felipe Flores.

 

Kako je tekao taj proces  pristup Čehovu?

Poziv da učestvujem u programiranju Čehovljevog ciklusa Proklete taštine 2015. izazvao je dva pitanja za mene. Šta me zanima u vezi Čehova? Zašto Čehov u Bogoti 2015. godine?  To  Odgovarajući na ova pitanja započeo sam tako što sam se približio ovom ikoničnom piscu  neke od njegovih priča, prikupljene u izdanju i izboru Sergija Bellvera  u knjizi "Čehov je komentarisao" iz 2010.   Knjiga u kojoj sam pronašao sljedeće priče:  “El violina de Rothschild”, “Desdicha”, “Enemigos”, “La Bellas”, “EL Misterio”, “Pequeñeces”, “La Corista”, “El Mendigo”, “Poliñka”, “El Álbum”, “La Dama i pas ”,“ Ženska sreća ”,“ Sanitarne mjere ”,“ Ljekarna ”,“ Rano jutro ”.   Pored pregleda njegove biografije i prepiske koju je vodio sa Olgom Kneeper, vodećom glumicom Moskovskog umetničkog pozorišta i suprugom autora.  

 

Čitajući ove tekstove pronašao sam nekoliko zajedničkih elemenata, kako sa tematskog tako i sa formalnog stanovišta koji su mi zaokupili pažnju, i oni koji će se razviti u ovoj montaži PLESAČA I SASTOJCI.

 

- Potiskivanje svakodnevnog života obično uzrokovano prenatrpanošću likova u kući ili stanu. 

- Korištenje vremena u priči kao književnog izvora kao objektiva koji čitatelju omogućava  uvećajte, usredotočite svoju pažnju na određene detalje situacije.

- Vrlo senzorna atmosfera puna zvukova, mirisa, svjetla i sjena  pratiti  i utiču na emocionalno putovanje  Od likova. 

- Svijest o ljepoti u dva suprotna čula; nemogućnost likova da je prepoznaju  ili, naprotiv, uznemirujuće otkriće njenog ogromnog postojanja.

- Latentni ili manifestni erotizam,  pun dvostrukih tumačenja ili predrasuda.

- Humor i melankolija trajno se izmjenjuju u razvoju priča.  

Priča uvijek predstavlja trenutak "prepoznavanja"  trenutak od  bogojavljenje (bilo za lika ili za čitatelja) u kojem sve prelazi od kaosa do reda. Anagnorisis prekida s prostor-vremenom, pojavljuje se percepcija  fantastika stvarnosti; čini se da sve u priči to pokazuje: postoji trenutna transformacija  atmosfere, svih osjetilnih elemenata  harmoniziraju se i vrijeme daje svoj Zoom na snazi, a u nekim slučajevima čak se i priroda manifestira u skladu s trenutkom  u kome se otkriva svest.

 

Prema rečima Sergija Bellvera u prologu "Čehov je komentarisao"

 

„Čehovljeva revnost u njegovim pričama: bavljenje detaljima, istraživanje tišine, prećutkivanje određenih stvari tako da se kaže ono bitno, prividno zaobilaženje  uzeti udaljenost, koncentrirajući se na zrak, svjetlost, a ne na trenutak na objekt. "

 

Možda, ako je moguće ponovno pročitati Čehova na sceni iz njegovih priča,  Morate se vratiti nekoliko metara unatrag i pogledati kompleks iz daljine da biste ga vidjeli iz nove perspektive.  Vaša slika  kao ikona pripovijesti i dramaturgije, ponekad se čini da su iznad pretenzija njegovog djela.  Želim mu se približiti iz elemenata koje sam pronašao u njegovim pričama, elemenata koji su me iznenadili, dirnuli i pomogli mi da uđem u univerzum njegovih likova; Želim napraviti a  počast ovom autoru  rekonfiguracija ruskog svemira kroz dramaturgiju SANTIAGA MERCHANT -a,  iz korištenja nekonvencionalnog prostora u La Maldita Vanidad i iz moje perspektive onoga što Čehov nudi “gledatelju-čitatelju” svojih djela kao iskustvo. Želim raditi vježbu imitacije kao što sam to radio u to vrijeme,  Sam Čehov s Tolstojevom pričom.

bottom of page